Book 4: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 683: Line 683:
===逃避===
===逃避===
To evade responsibility
To evade responsibility


==Vocabulary II==
==Vocabulary II==
Line 691: Line 690:
==IV. 話說回來 however, on the other hand==
==IV. 話說回來 however, on the other hand==
==V. NP之所以S₂是因為S₁ S₂ is due to S₁==
==V. NP之所以S₂是因為S₁ S₂ is due to S₁==
==VI. 根本 note...at all==
==VI. 根本 not...at all==
==VII. 更別說…了 let alone, never mind==
==VII. 更別說…了 let alone, never mind==
==VIII. 恨不得 one really wishes one could...==
==VIII. 恨不得 one really wishes one could...==
==Additional Vocabulary==
==Additional Vocabulary==
=Chapter 6=
==Vocabulary I==
===橋===
M: 座
===強烈===
Used to describe weather, earthquakes, emotions, etc.
===預先===
vs. 事先:事先 means "before a (serious) event". 預先 means "in advance" without connotations of disaster.
===隨手===
Means "within easy reach" or "while you're there"
===白===
# To do something in vain (eg. 報告白寫了, to write a report in vain)
# To do something without paying, often with negative connotations (eg. 白吃)
===嫌===
To complain about, be bothered by, disdain, or resent a specific thing (requires an object)
==Vocabulary II==
==Additional Vocabulary==
=Chapter 7=
==Vocabulary I==
==Vocabulary II==
==Additional Vocabulary==
=Chapter 8=
==Vocabulary I==
==Vocabulary II==
==Additional Vocabulary==
=Chapter 9=
==Vocabulary I==
==Vocabulary II==
==Additional Vocabulary==
</translate>
</translate>