Book 4: Difference between revisions

1,708 bytes added ,  2 years ago
Marked this version for translation
(Marked this version for translation)
Line 5: Line 5:
== Vocabulary I ==
== Vocabulary I ==


<!--T:132-->
===上癮===
===上癮===
To be addicted (to something).
To be addicted (to something).


<!--T:133-->
Usages:
Usages:
* 她對(某個東西)上癮: she is addicted to (something)
* 她對(某個東西)上癮: she is addicted to (something)
* 她看恐怖片看上癮了: she is addicted to watching horror movies
* 她看恐怖片看上癮了: she is addicted to watching horror movies


<!--T:134-->
===刺激===
===刺激===
Stimulating (Vs), to stimulate (V), stimulation (N).
Stimulating (Vs), to stimulate (V), stimulation (N).


== Vocabulary II ==
== Vocabulary II == <!--T:135-->


<!--T:136-->
===寂寞===
===寂寞===
Lonely and isolated feeling (but not necessarily physically alone).
Lonely and isolated feeling (but not necessarily physically alone).


<!--T:137-->
Compare with 孤單, which means "alone".
Compare with 孤單, which means "alone".


<!--T:138-->
===網友===
===網友===
Literally "online friend", but often implies online dating
Literally "online friend", but often implies online dating


<!--T:139-->
===陪伴===
===陪伴===
To keep somebody company
To keep somebody company
Line 31: Line 38:
* 他是她的陪伴: he is her companion
* 他是她的陪伴: he is her companion


<!--T:140-->
===紓解===
===紓解===
To relieve (pressure, stress). See also 減輕 (to reduce).
To relieve (pressure, stress). See also 減輕 (to reduce).


<!--T:141-->
===轉換===
===轉換===
Often used with:
Often used with:
Line 39: Line 48:
* 跑道:「轉換跑道」 "to change one's path (in life)"
* 跑道:「轉換跑道」 "to change one's path (in life)"


<!--T:142-->
===虛擬===
===虛擬===
Virtual or fictional. Opposite of 現實.
Virtual or fictional. Opposite of 現實.


<!--T:143-->
===現實===
===現實===
Actual, real. Opposite of 虛擬. Means "materialistic" and carries a negative connotation if used to describe a person (use 實際 instead to mean "practical" or "realistic" without the negative connotation).
Actual, real. Opposite of 虛擬. Means "materialistic" and carries a negative connotation if used to describe a person (use 實際 instead to mean "practical" or "realistic" without the negative connotation).


<!--T:144-->
===期待===
===期待===
Expectations (N), to look forward to or be excited for an upcoming event (V)
Expectations (N), to look forward to or be excited for an upcoming event (V)


<!--T:145-->
===喘氣===
===喘氣===
To gasp, pant. V-sep, Vs
To gasp, pant. V-sep, Vs


<!--T:146-->
Usages:
Usages:
* 喘喘氣
* 喘喘氣
Line 56: Line 70:
* 很喘 (Vs)
* 很喘 (Vs)


<!--T:147-->
===懂得===
===懂得===
To comprehend, to understand.
To comprehend, to understand.


<!--T:148-->
Used to describe experience-based understanding of something complex. Cannot be used as drop-in replacement for 懂.
Used to describe experience-based understanding of something complex. Cannot be used as drop-in replacement for 懂.


<!--T:149-->
===陷阱===
===陷阱===
A trap, a snare
A trap, a snare


<!--T:150-->
Usages:
Usages:
* 設下陷阱: to set a trap
* 設下陷阱: to set a trap
Line 70: Line 88:
== Additional Vocabulary == <!--T:35-->
== Additional Vocabulary == <!--T:35-->


<!--T:34-->
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===
<!--T:34-->
* 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm)
* 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm)
* 暖和 means a warm weather or a warm environment
* 暖和 means a warm weather or a warm environment
Line 81: Line 99:
In English, roughly: "A isn't as good as B"
In English, roughly: "A isn't as good as B"


<!--T:151-->
Colloquially 與其 can be omitted.
Colloquially 與其 can be omitted.


<!--T:152-->
* A and B can be verbs, nouns, or sentences
* A and B can be verbs, nouns, or sentences


===II. 就 on the contrary=== <!--T:4-->
<!--T:4-->
===II. 就 on the contrary===
Usage: 就 + counterexample to another speaker's statement.
Usage: 就 + counterexample to another speaker's statement.


===III. A Summary of the Various Usages of 就===
===III. A Summary of the Various Usages of 就=== <!--T:153-->


<!--T:5-->
# Consequential (a conditional expression + 就)
# Consequential (a conditional expression + 就)
# Sooner than expected (time/event + 就)
# Sooner than expected (time/event + 就)
Line 96: Line 118:
# Focus marker (said with heavy stress) (Simply/just/really)
# Focus marker (said with heavy stress) (Simply/just/really)
# Merely/only (就 + time/quantity)
# Merely/only (就 + time/quantity)
# Exceptional<!--T:5-->
# Exceptional


<!--T:6-->
===IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case&#x2026;===
===IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case&#x2026;===
Used to express astonishment.
Used to express astonishment.
* A is something typically taken for granted
* A is something typically taken for granted
* B is something unusual but true<!--T:6-->
* B is something unusual but true


<!--T:154-->
===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if===
===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if===
簡直 is similar to how "basically" is used when exaggerating in English, eg. "she's basically a genius"
簡直 is similar to how "basically" is used when exaggerating in English, eg. "she's basically a genius"


<!--T:7-->
* hyperbolic expression
* hyperbolic expression
* Often 簡直+像/是/verb<!--T:7-->
* Often 簡直+像/是/verb


===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to&#x2026;===
===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to&#x2026;=== <!--T:155-->


* ...,(但還/所以/但也)不至於...<!--T:8-->
<!--T:8-->
* ...,(但還/所以/但也)不至於...


===VII. 往往 usually; tend to===
===VII. 往往 usually; tend to=== <!--T:156-->


<!--T:9-->
* (add context), 往往...
* (add context), 往往...
* negation form: 往往不
* negation form: 往往不
* cannot be used in future tense<!--T:9-->
* cannot be used in future tense


===VIII. Do Something Just for Fun V著玩=== <!--T:10-->
===VIII. Do Something Just for Fun V著玩=== <!--T:10-->
Line 537: Line 564:
Incorrect, mistake (Vs, N)
Incorrect, mistake (Vs, N)


<!--T:157-->
= Chapter 4 =
= Chapter 4 =
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==


<!--T:158-->
===欸===
===欸===
欸 has different meanings depending on the tone.
欸 has different meanings depending on the tone.


<!--T:159-->
2nd tone: 欸 (éi) "huh?"
2nd tone: 欸 (éi) "huh?"


<!--T:160-->
3rd tone: 欸 (ěi) (of an authority figure to an underling) "what is it that do you think you're doing?"
3rd tone: 欸 (ěi) (of an authority figure to an underling) "what is it that do you think you're doing?"


<!--T:161-->
4th tone: 欸 (èi) "hey!"
4th tone: 欸 (èi) "hey!"


<!--T:162-->
===衣櫥===
===衣櫥===
Alternatively, 衣櫃
Alternatively, 衣櫃


<!--T:163-->
===在意===
===在意===
vs. 在乎:
vs. 在乎:


<!--T:164-->
在意 means to mind something (it affects one's emotions)
在意 means to mind something (it affects one's emotions)


<!--T:165-->
在乎 means to think something is important
在乎 means to think something is important


<!--T:166-->
The difference is clearer in the negative:
The difference is clearer in the negative:


<!--T:167-->
不在意 means to be unaffected by, or to not mind something
不在意 means to be unaffected by, or to not mind something


<!--T:168-->
不在乎 means to not care about something
不在乎 means to not care about something


<!--T:169-->
===角度===
===角度===
A common phrase is 「站在X的角度…」, "to see it from X's perspective..."
A common phrase is 「站在X的角度…」, "to see it from X's perspective..."


<!--T:170-->
===學問===
===學問===
Measure word: 門
Measure word: 門


<!--T:171-->
===脾氣===
===脾氣===
To lose one's temper: 發脾氣
To lose one's temper: 發脾氣


<!--T:172-->
===鏡子===
===鏡子===
Measure word: 面
Measure word: 面


<!--T:173-->
===床腳===
===床腳===
Head of the bed: 床頭
Head of the bed: 床頭


<!--T:174-->
===把===
===把===
Also means "a handful of", eg. 「一把糖果」 "a handful of candy"
Also means "a handful of", eg. 「一把糖果」 "a handful of candy"


<!--T:175-->
===欺負===
===欺負===
Means "to tease" or "to pick on". 欺負 is less strong than 霸凌 (to bully).
Means "to tease" or "to pick on". 欺負 is less strong than 霸凌 (to bully).


==Vocabulary II==
==Vocabulary II== <!--T:176-->


<!--T:177-->
===西元===
===西元===
BC: 前西元
BC: 前西元


<!--T:178-->
===本身===
===本身===
Means itself/themself. Can refer to people, things, events.
Means itself/themself. Can refer to people, things, events.


==Grammar Notes==
==Grammar Notes== <!--T:179-->


<!--T:180-->
===I. 總算 finally, speaking roughly (in the ballpark)===
===I. 總算 finally, speaking roughly (in the ballpark)===
總算 vs. 終於:
總算 vs. 終於:
總算 can be used in place of 終於 to mean the same thing, "finally" or "at last".
總算 can be used in place of 終於 to mean the same thing, "finally" or "at last".


<!--T:181-->
總算 has an additional usage that 終於 does not have, meaning "at least" in the sense that a situation is imperfect but "at least" some result was achieved, even if not ideal. A common pattern is: 「雖然…但總算…」 "although... but at least...".
總算 has an additional usage that 終於 does not have, meaning "at least" in the sense that a situation is imperfect but "at least" some result was achieved, even if not ideal. A common pattern is: 「雖然…但總算…」 "although... but at least...".


<!--T:182-->
In this usage, the event must have happened in the past.
In this usage, the event must have happened in the past.


<!--T:183-->
For example:
For example:
Even though I didn't do perfectly on this test, but at least I did alright.
Even though I didn't do perfectly on this test, but at least I did alright.
「雖然這次考試也不是考的很好,但總算還可以」
「雖然這次考試也不是考的很好,但總算還可以」


<!--T:184-->
It is more natural to put the subject before 總算, eg. 「雖然成績不理想,但我總算考上了」
It is more natural to put the subject before 總算, eg. 「雖然成績不理想,但我總算考上了」


<!--T:185-->
===II. 還不過是 nothing more than===
===II. 還不過是 nothing more than===
This expression means that the speaker considers whatever follows as unexceptional or unremarkable. It can be considered slightly impolite if describing somebody else's activities. This expression is usually used in response to a question.
This expression means that the speaker considers whatever follows as unexceptional or unremarkable. It can be considered slightly impolite if describing somebody else's activities. This expression is usually used in response to a question.


<!--T:186-->
===III. Outright Denial with 才===
===III. Outright Denial with 才===
This 才 is used to make an intense, angry refutation to some statement.
This 才 is used to make an intense, angry refutation to some statement.


<!--T:187-->
There are two ways to respond to a statement with this grammar: (1) negate the original statement or (2) alter the subject of the original statement. It is incorrect to do both (1) and (2) at the same time. If the original statement is a negative (i.e. contains 不) the response MUST be a double negative.
There are two ways to respond to a statement with this grammar: (1) negate the original statement or (2) alter the subject of the original statement. It is incorrect to do both (1) and (2) at the same time. If the original statement is a negative (i.e. contains 不) the response MUST be a double negative.


<!--T:188-->
Example of negating the original statement (1):
Example of negating the original statement (1):


<!--T:189-->
A: 聽說你喜歡小林
A: 聽說你喜歡小林


<!--T:190-->
B: 我才不喜歡他!
B: 我才不喜歡他!


<!--T:191-->
Example of (1) with double negative:
Example of (1) with double negative:


<!--T:192-->
A:網購不安全,實體購物比較好
A:網購不安全,實體購物比較好


<!--T:193-->
B:網購才不是不安全!
B:網購才不是不安全!


<!--T:194-->
Example of altering the subject of the original statement (2):
Example of altering the subject of the original statement (2):


<!--T:195-->
A:草莓冰淇淋最好吃
A:草莓冰淇淋最好吃


<!--T:196-->
B:巧克力冰淇淋才是最好吃!
B:巧克力冰淇淋才是最好吃!


===IV. A Summary of the Various Usages of 才===
===IV. A Summary of the Various Usages of 才=== <!--T:197-->


===V. 所謂(的)A是指B so called A refers to B===
===V. 所謂(的)A是指B so called A refers to B=== <!--T:198-->


===VI. 一口氣===
===VI. 一口氣=== <!--T:199-->


<!--T:200-->
===VII. 光A就… just A alone...===
===VII. 光A就… just A alone...===
Just/even A alone exceeds common expectations.
Just/even A alone exceeds common expectations.


<!--T:201-->
This structure emphasizes the excessiveness or some situation using (A) as an example. If (A) is a particularly excessive example, the 光…就 pattern is identical to 連…都.
This structure emphasizes the excessiveness or some situation using (A) as an example. If (A) is a particularly excessive example, the 光…就 pattern is identical to 連…都.


<!--T:202-->
Example of 光…就 having usage identical to 連…都:
Example of 光…就 having usage identical to 連…都:


<!--T:203-->
「最近房價那麼貴,聽說光有錢人就買不起房子」
「最近房價那麼貴,聽說光有錢人就買不起房子」


<!--T:204-->
「最近房價那麼貴,聽說連有錢人都買不起房子」
「最近房價那麼貴,聽說連有錢人都買不起房子」


<!--T:205-->
“Housing prices are so high lately that even rich people can't afford to buy a house
“Housing prices are so high lately that even rich people can't afford to buy a house


<!--T:206-->
Example where 光…就 cannot be swapped with 連…都 because the example (A) is not extreme:
Example where 光…就 cannot be swapped with 連…都 because the example (A) is not extreme:


<!--T:207-->
「最近好熱,光昨天就超過三十度」
「最近好熱,光昨天就超過三十度」


<!--T:208-->
"It's been so hot recently, just yesterday it was over 30°"
"It's been so hot recently, just yesterday it was over 30°"


<!--T:209-->
===VIII. Expressing Displeasure or Annoyance with 都===
===VIII. Expressing Displeasure or Annoyance with 都===
Here 都 roughly translates as "already", (eg. "I've already waited for two hours!"). The speaker expresses annoyance that some aspect of the situation has exceeded a reasonable limit.
Here 都 roughly translates as "already", (eg. "I've already waited for two hours!"). The speaker expresses annoyance that some aspect of the situation has exceeded a reasonable limit.


<!--T:210-->
「你都睡了十個鐘頭,怎麼還說很累?」
「你都睡了十個鐘頭,怎麼還說很累?」


<!--T:211-->
"You already slept for 10 hours, how can you still be tired?"
"You already slept for 10 hours, how can you still be tired?"


==Additional Vocabulary==
==Additional Vocabulary== <!--T:212-->


<!--T:213-->
=Chapter 5=
=Chapter 5=
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==
Line 681: Line 759:
盲⽬聽從:To blindly obey
盲⽬聽從:To blindly obey


<!--T:214-->
===逃避===
===逃避===
To evade responsibility
To evade responsibility


<!--T:215-->
==Vocabulary II==
==Vocabulary II==
==I. Rhetorical Question with 哪裡==
==I. Rhetorical Question with 哪裡==
Line 695: Line 775:
==Additional Vocabulary==
==Additional Vocabulary==


<!--T:216-->
=Chapter 6=
=Chapter 6=
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==
Line 700: Line 781:
M: 座
M: 座


<!--T:217-->
===強烈===
===強烈===
Used to describe weather, earthquakes, emotions, etc.
Used to describe weather, earthquakes, emotions, etc.


<!--T:218-->
===預先===
===預先===
vs. 事先:事先 means "before a (serious) event". 預先 means "in advance" without connotations of disaster.
vs. 事先:事先 means "before a (serious) event". 預先 means "in advance" without connotations of disaster.


<!--T:219-->
===隨手===
===隨手===
Means "within easy reach" or "while you're there"
Means "within easy reach" or "while you're there"


<!--T:220-->
===白===
===白===
# To do something in vain (eg. 報告白寫了, to write a report in vain)
# To do something in vain (eg. 報告白寫了, to write a report in vain)
# To do something without paying, often with negative connotations (eg. 白吃)
# To do something without paying, often with negative connotations (eg. 白吃)


<!--T:221-->
===嫌===
===嫌===
To complain about, be bothered by, disdain, or resent a specific thing (requires an object)
To complain about, be bothered by, disdain, or resent a specific thing (requires an object)
Line 719: Line 805:
Disaster/damage from a disaster. Often 「災害帶來的…」
Disaster/damage from a disaster. Often 「災害帶來的…」


<!--T:222-->
Comparatively less serious in meaning than than 災難
Comparatively less serious in meaning than than 災難


<!--T:223-->
===災難===
===災難===
A catastrophe. Used to describe huge or serious disasters (epidemic, war, earthquakes, etc.). Can also be used to describe personal disasters.
A catastrophe. Used to describe huge or serious disasters (epidemic, war, earthquakes, etc.). Can also be used to describe personal disasters.


<!--T:224-->
===狀況===
===狀況===
Often used with 出 or 發生, eg.
Often used with 出 or 發生, eg.


<!--T:225-->
* 出新狀況
* 出新狀況
* 發生重大狀況
* 發生重大狀況


<!--T:226-->
===倒塌===
===倒塌===
To collapse into pieces.
To collapse into pieces.


<!--T:227-->
vs. 倒下來: to tip over
vs. 倒下來: to tip over


<!--T:228-->
===平靜===
===平靜===
Non-emotional
Non-emotional


==Additional Vocabulary==
==Additional Vocabulary== <!--T:229-->


<!--T:230-->
==I. 怎麼這麼 why so...?==
==I. 怎麼這麼 why so...?==
==II. Intensifying Adverb 多 how==
==II. Intensifying Adverb 多 how==
Line 749: Line 843:
==VIII. 反而 on the contrary==
==VIII. 反而 on the contrary==


<!--T:231-->
=Chapter 7=
=Chapter 7=
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==
Line 754: Line 849:
「交朋友」:To make friends in general Compare with 「做朋友」, which is used when becoming friends with a specific person.
「交朋友」:To make friends in general Compare with 「做朋友」, which is used when becoming friends with a specific person.


<!--T:232-->
===約會===
===約會===
V-sep, N: To make a date (with somebody). A date.
V-sep, N: To make a date (with somebody). A date.


<!--T:233-->
Be careful, this means a date, not an appointment. To have an appointment is 「有會」
Be careful, this means a date, not an appointment. To have an appointment is 「有會」


<!--T:234-->
===一生===
===一生===
One's life. Cannot say 「我的一生」, as this implies you've died and are speaking from the afterlife. Use 「我的人生」 here instead.
One's life. Cannot say 「我的一生」, as this implies you've died and are speaking from the afterlife. Use 「我的人生」 here instead.


<!--T:235-->
一生 has a similar meaning to 一輩子
一生 has a similar meaning to 一輩子


<!--T:236-->
===至少===
===至少===
Means "at least". Use before verbs or quantities.
Means "at least". Use before verbs or quantities.


<!--T:237-->
===實習===
===實習===
To intern (V), an internship (N)
To intern (V), an internship (N)




<!--T:238-->
==Vocabulary II==
==Vocabulary II==
===目光===
===目光===
Means "gaze" when talking about attraction, love.
Means "gaze" when talking about attraction, love.


<!--T:239-->
Compare with 眼光, meaning ability to discern
Compare with 眼光, meaning ability to discern


<!--T:240-->
===於是===
===於是===
Means "so" + "and then" 「所以」+ 「然後」
Means "so" + "and then" 「所以」+ 「然後」


<!--T:241-->
===煩惱===
===煩惱===
To be troubled, vexed (Vs). Troubles (N).
To be troubled, vexed (Vs). Troubles (N).


<!--T:242-->
===告白===
===告白===
To confess love (not used for confessing to crimes).
To confess love (not used for confessing to crimes).


<!--T:243-->
Usage: 「跟/向/對 X 告白」
Usage: 「跟/向/對 X 告白」


<!--T:244-->
===交往===
===交往===
To date. Usage: A跟B交往
To date. Usage: A跟B交往


<!--T:245-->
===忌妒/嫉妒===
===忌妒/嫉妒===
忌妒 and 嫉妒 have the same pronunciation and very similar meanings. Native speakers might not know the difference.
忌妒 and 嫉妒 have the same pronunciation and very similar meanings. Native speakers might not know the difference.


<!--T:246-->
* 忌妒: jealous because somebody took something from me
* 忌妒: jealous because somebody took something from me
* 嫉妒: envious because others have something I don't, or can do something I cannot
* 嫉妒: envious because others have something I don't, or can do something I cannot


<!--T:247-->
===吃醋===
===吃醋===
Usage: 「吃 X 的醋」 "to be jealous of X". Eg, a sibling getting better treatment.
Usage: 「吃 X 的醋」 "to be jealous of X". Eg, a sibling getting better treatment.


<!--T:248-->
===吻===
===吻===
To kiss romantically, french kissing
To kiss romantically, french kissing


<!--T:249-->
vs. 親, a non-romantic kiss (eg. kiss a child)
vs. 親, a non-romantic kiss (eg. kiss a child)


<!--T:250-->
===一見鍾情===
===一見鍾情===
Love at first sight.
Love at first sight.


<!--T:251-->
Usage: 「我對 X 一見鍾情」 "I was in love with X at first sight"
Usage: 「我對 X 一見鍾情」 "I was in love with X at first sight"


<!--T:252-->
==Additional Vocabulary==
==Additional Vocabulary==
===會議===
===會議===
Meeting (N)
Meeting (N)


<!--T:253-->
===開會===
===開會===
Have a meeting V-sep
Have a meeting V-sep




<!--T:254-->
==I. 還 to my surprise==
==I. 還 to my surprise==
Expresses surprise that something is more/better than one expected. This grammar can be perceived as being slightly insulting, because it implies the speaker had lower hopes.
Expresses surprise that something is more/better than one expected. This grammar can be perceived as being slightly insulting, because it implies the speaker had lower hopes.


<!--T:255-->
Eg. 「你的女朋友還很漂亮!」 "your girlfriend is actually pretty" (expressing surprise that she is pretty)
Eg. 「你的女朋友還很漂亮!」 "your girlfriend is actually pretty" (expressing surprise that she is pretty)


<!--T:256-->
Often this 還 is used with 真
Often this 還 is used with 真


<!--T:257-->
==II. Alternating Events with 一下…一下…==
==II. Alternating Events with 一下…一下…==
In Taiwan often said as 一下子…一下子…
In Taiwan often said as 一下子…一下子…


<!--T:258-->
==III.Various Fractions with A 分之 B==
==III.Various Fractions with A 分之 B==
Means <math>\frac{B}{A}</math>, i.e. "B out of A"
Means <math>\frac{B}{A}</math>, i.e. "B out of A"


<!--T:259-->
==IV. 一連 without interruption, in rapid succession==
==IV. 一連 without interruption, in rapid succession==
==V. To Have a Full Dosage of an Activity V個夠==
==V. To Have a Full Dosage of an Activity V個夠==
One-character verbs are better here from a style perspective
One-character verbs are better here from a style perspective


<!--T:260-->
==VI. 有助於 be conducive to==
==VI. 有助於 be conducive to==
==VII. 於是… thus, consequently==
==VII. 於是… thus, consequently==
==VIII. 向 to, toward==
==VIII. 向 to, toward==


<!--T:261-->
=Chapter 8=
=Chapter 8=
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==
Line 845: Line 970:




<!--T:262-->
=Chapter 9=
=Chapter 9=
==Vocabulary I==
==Vocabulary I==