Book 4/ja: Difference between revisions

From 當代中文 Study Guide
Created page with "資訊と資料の違い 資訊は組織化されたデータ/情報 資料はローデータ/資訊と違い組織化されていないデータ"
No edit summary
(Created page with "資訊と資料の違い 資訊は組織化されたデータ/情報 資料はローデータ/資訊と違い組織化されていないデータ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
= 第1章 =
= 第1章 =
 
== 単語 ==
== 単語 ==
 
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===


溫暖 人/行動 (良好的、思いやり、又は親切) そして天候/環境 (暖かい) などに適用される
*溫暖 人/行動 (良好的、思いやり、又は親切) そして天候/環境 (暖かい) などに適用される
 
*暖和 は暖かい天気、又は暖かい環境を意味する
暖和 は暖かい天気、又は暖かい環境を意味する
*溫馨 関係に適用される
 
溫馨 関係に適用される


<span id="Additional_Vocabulary"></span>
<span id="Additional_Vocabulary"></span>
==単語==
==単語==


與其 A…不如…B AよりはむしろB
===I. 與其 A…不如…B AよりはむしろB===


<span id="II._就_on_the_contrary"></span>
<span id="II._就_on_the_contrary"></span>
就 反対に、それどころか
===II. 就 反対に、それどころか===


<span id="III._A_Summary_of_the_Various_Usages_of_就"></span>
<span id="III._A_Summary_of_the_Various_Usages_of_就"></span>
<div class="mw-translate-fuzzy">
===III. 就の多様な使い方 ===
就の多様な使い方
</div>


<span id="IV._別說A,就是B也…_never_mind_A,_even_B_is_the_case…"></span>
<span id="IV._別說A,就是B也…_never_mind_A,_even_B_is_the_case…"></span>
<div class="mw-translate-fuzzy">
===IV. 別說A,就是B也… Aはもちろんのこと、Bさえも...である===
別說A,就是B也… Aはもちろんのこと、Bさえも...である
</div>


<span id="V._簡直_to_put_it_simply_and_plainly,_it_seems_as_if"></span>
<span id="V._簡直_to_put_it_simply_and_plainly,_it_seems_as_if"></span>
<div class="mw-translate-fuzzy">
===V. 簡直(簡単に言えば)まるで〜のようだ===
簡直(簡単に言えば)まるで〜のようだ
</div>


<span id="VI._不至於_but_the_situation_would_not_be_so_bad_as_to…"></span>
<span id="VI._不至於_but_the_situation_would_not_be_so_bad_as_to…"></span>
<div class="mw-translate-fuzzy">
===VI. 不至於(しかし状況は)〜ほどではない===
不至於(しかし状況は)〜ほどではない
</div>


<span id="VII._往往_usually;_tend_to"></span>
<span id="VII._往往_usually;_tend_to"></span>
Line 165: Line 153:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「落差」には”十分ではない”という意味合いが含まれているのに対して「差別」と「不同」は中立の立場にある。
落差 has a "not good enough" connotation and is used to compare good/bad or high/low, whereas 差別 and 不同 are neutral.
</div>


文化有差別 (文化的な違いがある)に否定的もしくはネガティブな意味は含まれていない
文化有差別 (文化的な違いがある)に否定的もしくはネガティブな意味は含まれていない
Line 180: Line 166:
偽造品のランクの中で「A貨」は最上級を示す
偽造品のランクの中で「A貨」は最上級を示す


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
資訊と資料の違い
===資訊===
 
資訊 vs. 資料: 資訊 is organized information/data, 資料 is raw or unorganized information/data.
資訊は組織化されたデータ/情報
</div>
資料はローデータ/資訊と違い組織化されていないデータ


===疑問===
===疑問===
Line 210: Line 196:


===通常===
===通常===
通常、一般的に。一般とほぼ互換性がある。
通常、一般的に。一般とほぼ互換性がある。


Line 220: Line 205:


<span id="Vocabulary_II"></span>
<span id="Vocabulary_II"></span>
単語 II
==単語 II==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 280: Line 265:


=== 若 ===
=== 若 ===
「如果」と同じ意味と使い方
「如果」と同じ意味と使い方


=== 例子 ===
=== 例子 ===
よくある言い回し:「舉個例子來說……」:”例えば/例えると...”
よくある言い回し:「舉個例子來說……」:”例えば/例えると...”


Line 303: Line 286:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== 戶外 ===
=== 戶外 ===
Antonym of 室內 (indoors)
「室內」の対義語
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 330: Line 311:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===I. 何必 何故〜なのか、何故〜しなければいけないのか===
===I. 何必 why must===
 
A rhetorical question, "does one really need to... ?" in response to a statement.
修辞疑問(答えを求めていない)”〜する必要があるのか?” 話し手の意図している事をあえて疑問文で述べている。
</div>
 
使い方:<原因>+何必+<動詞>
 
 
例文:「外面天氣那麼好應該出去走走,何必在家看電視?」
(外の天気があんなにも良いんだから外に出かけた方がいい、どうして/何故家でテレビを見る必要があるのか?)
 
「臺北有捷運,你和必買車呢?」
(台北にはMRTあるのに、あなたはどうして車を買う必要があるのか?/本当に車を買う必要があるのか?)


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
不見得 〜だとは限らない
Usage: <reason/excuse> + 何必 + <action from original statement>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「有沒有」,「是不是」の様な形式の質問には使うことができない。その場合には「不一定」が使われる。
Example: 「臺北有捷運,你和必買車呢?」 "Taipei has MRT, do you really need to buy a car?"
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="III._嘛_isn&#039;t_it_obvious_that"></span>
===II. 不見的 not necessarily===
嘛 明らかじゃないですか、〜ではないですか
Cannot be used to answer 「有沒有」,「是不是」  type questions. For those, use 「不一定」.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
動詞+慣
===III. 嘛 isn't it obvious that===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
使い方:
===IV. Verb Particle 慣===
Usage:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 364: Line 342:
看不慣:否認/否定する、嫌う
看不慣:否認/否定する、嫌う


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
口語的表現:「V(動詞)不太慣」、Vすることにあまり慣れていない
Colloquial use: 「V不太慣 」, meaning not quite used to Ving.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 372: Line 348:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「我做不慣家事」:(家事(をすること)に慣れていない)
* 「我做不慣家事」 "I'm not used to doing housework"
 
* 「我住慣了鄉下了」 "I've gotten used to living in the countryside"
「我住慣了鄉下了」:(田舎に住むのも慣れた)
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 431: Line 406:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「總之」に省略できる
Can be abbreviated to 總之
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
238

edits