Book 4: Difference between revisions
From 當代中文 Study Guide
Ddsg-admin (talk | contribs) |
Ddsg-admin (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
= Chapter 1 = | = Chapter 1 = | ||
== Vocabulary Notes == | == Vocabulary Notes == | ||
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 === | === 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 === | ||
Line 11: | Line 8: | ||
* 暖和 means a warm weather or a warm environment | * 暖和 means a warm weather or a warm environment | ||
* 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet" | * 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet" | ||
== Additional Vocabulary == | |||
==Grammar Notes== | ==Grammar Notes== |
Revision as of 10:52, 7 January 2023
Chapter 1
Vocabulary Notes
溫暖 vs 暖和 vs 溫馨
- 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm)
- 暖和 means a warm weather or a warm environment
- 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet"
Additional Vocabulary
Grammar Notes
I. 與其 A…不如…B B rather than A
II. 就 on the contrary
III. A Summary of the Various Usages of 就
IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case…
V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if
VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to…
VII. 往往 usually; tend to
VIII. Do Something Just for Fun V著玩
Chapter 2
Vocabulary I
穿著 chuānzhuó apparel, clothing
Pronounced chuānzhuó (note rising tone on zhuó). Meaning is apparel, the clothes one is currently wearing.