Translations:Book 4/54/ja: Difference between revisions

From 當代中文 Study Guide
(Created page with "平常と通常: 平常:習慣的に、頻繁に(いくつかの詳細が必要)例文:「我平常早上八點運動」”私は通常、朝8時に運動します” 「我平常運動」の場合、詳細や情報が含まれていないため間違った文章となる。この例文においては止め処なく運動することを意味する。")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
平常と通常:
平常と通常:


平常:習慣的に、頻繁に(いくつかの詳細が必要)例文:「我平常早上八點運動」”私は通常、朝8時に運動します”
*平常:習慣的に、頻繁に(いくつかの詳細が必要)例文:「我平常早上八點運動」”私は通常、朝8時に運動します”


「我平常運動」の場合、詳細や情報が含まれていないため間違った文章となる。この例文においては止め処なく運動することを意味する。
「我平常運動」の場合、詳細や情報が含まれていないため間違った文章となる。この例文においては止め処なく運動することを意味する。

Latest revision as of 13:09, 18 January 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Book 4)
平常 vs. 通常:
* 平常: habitually, frequently --should have some details, eg. 「我平常早上八點運動」“I typically exercise at 8 am”, not 「我平常運動」(missing detail, implies exercising endlessly).

平常と通常:

  • 平常:習慣的に、頻繁に(いくつかの詳細が必要)例文:「我平常早上八點運動」”私は通常、朝8時に運動します”

「我平常運動」の場合、詳細や情報が含まれていないため間違った文章となる。この例文においては止め処なく運動することを意味する。