Anonymous
Not logged in
English
Create account
Log in
當代中文 Study Guide
Search
Export translations
From 當代中文 Study Guide
Namespaces
More
More
Page actions
Language statistics
Message group statistics
Export
Settings
Group
Book 4
Language
aa - Afar
aae - Arbëresh
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Acehnese
acf - Saint Lucian Creole
acm - Iraqi Arabic
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
apc - Levantine Arabic
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
bdr - West Coast Bajau
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bew - Betawi
bg - Bulgarian
bgc - Haryanvi
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
ccp - Chakma
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
chn - Chinook Jargon
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cpx - Puxian
cpx-hans - Puxian (Simplified Han script)
cpx-hant - Puxian (Traditional Han script)
cpx-latn - Puxian (Latin script)
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
crh-ro - Dobrujan Tatar
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Dagaare
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dua - Duala
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
efi - Efik
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcf - Guadeloupean Creole
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
hak-hans - Hakka (Simplified Han script)
hak-hant - Hakka (Traditional Han script)
hak-latn - Hak-kâ-ngî (Pha̍k-fa-sṳ)
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
hno - Northern Hindko
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
iba - Iban
ibb - Ibibio
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
isv-cyrl - Interslavic (Cyrillic script)
isv-latn - Interslavic (Latin script)
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kai - Karekare
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
kge - Komering
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
knc - Central Kanuri
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kusaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lua - Luba-Lulua
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mnc - Manchu
mnc-latn - Manchu (Latin script)
mnc-mong - Manchu (Mongolian script)
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mui - Musi
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nahuatl
nan - Minnan
nan-hant - Minnan (Traditional Han script)
nan-latn-pehoeji - Minnan (Pe̍h-ōe-jī)
nan-latn-tailo - Minnan (Tâi-lô)
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
nit - Southeastern Kolami
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nr - South Ndebele
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nup - Nupe
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nyo - Nyoro
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rut - Rutul
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tig - Tigre
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
ttj - Tooro
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
wuu-hans - Wu (Simplified Han script)
wuu-hant - Wu (Traditional Han script)
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
yue-hans - Cantonese (Simplified Han script)
yue-hant - Cantonese (Traditional Han script)
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zgh-latn - Standard Moroccan Tamazight (Latin script)
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Format
Export for off-line translation
Export in native format
Export in CSV format
Fetch
{{DISPLAYTITLE:Book 4}}<languages/> <div class="mw-translate-fuzzy"> = 第1章 = == 単語 == === 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 === </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===上癮=== To be addicted (to something). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usages: * 她對(某個東西)上癮: she is addicted to (something) * 她看恐怖片看上癮了: she is addicted to watching horror movies </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===刺激=== Stimulating (Vs), to stimulate (V), stimulation (N). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Vocabulary II == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===寂寞=== Lonely and isolated feeling (but not necessarily physically alone). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Compare with 孤單, which means "alone". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===網友=== Literally "online friend", but often implies online dating </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===陪伴=== To keep somebody company Usages: * 他陪伴(某個人): he accompanies (somebody) * 他是她的陪伴: he is her companion </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===紓解=== To relieve (pressure, stress). See also 減輕 (to reduce). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===轉換=== Often used with: * 心情:「轉換心情」 "to change one's mood" * 跑道:「轉換跑道」 "to change one's path (in life)" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===虛擬=== Virtual or fictional. Opposite of 現實. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===現實=== Actual, real. Opposite of 虛擬. Means "materialistic" and carries a negative connotation if used to describe a person (use 實際 instead to mean "practical" or "realistic" without the negative connotation). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===期待=== Expectations (N), to look forward to or be excited for an upcoming event (V) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===喘氣=== To gasp, pant. V-sep, Vs </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usages: * 喘喘氣 * 喘一口氣 (V-sep) * 很喘 (Vs) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===懂得=== To comprehend, to understand. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Used to describe experience-based understanding of something complex. Cannot be used as drop-in replacement for 懂. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===陷阱=== A trap, a snare </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usages: * 設下陷阱: to set a trap * 掉(進/入)陷阱: to fall into a trap, to get trapped </div> <span id="Additional_Vocabulary"></span> ==単語== <div class="mw-translate-fuzzy"> *溫暖 人/行動 (良好的、思いやり、又は親切) そして天候/環境 (暖かい) などに適用される *暖和 は暖かい天気、又は暖かい環境を意味する *溫馨 関係に適用される </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===I. 與其 A…不如…B AよりはむしろB=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Colloquially 與其 can be omitted. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * A and B can be verbs, nouns, or sentences </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===II. 就 反対に、それどころか=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===III. A Summary of the Various Usages of 就=== </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===III. 就の多様な使い方 === </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===IV. 別說A,就是B也… Aはもちろんのこと、Bさえも...である=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if=== 簡直 is similar to how "basically" is used when exaggerating in English, eg. "she's basically a genius" </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===V. 簡直(簡単に言えば)まるで〜のようだ=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to…=== </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===VI. 不至於(しかし状況は)〜ほどではない=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VII. 往往 usually; tend to=== </div> <div class="mw-translate-fuzzy"> ===VII. 往往 大体、傾向がある、〜しがちである=== </div> <span id="VIII._Do_Something_Just_for_Fun_V著玩"></span> ===VIII. 楽しみのためにVする V著玩=== =第2章= ==単語 I== ===穿著 chuānzhuó 衣服、服装=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===避免,免得=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===演出者=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===熟=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===提=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===咳嗽=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===水準=== </div> ==単語 II== ===仔細,細節,細心,粗心,用心=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===留意,注意=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===滿足,滿意=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===中場,終場=== </div> =追加の単語== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===聽眾=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===讀者=== </div> <span id="To_play_a_musical_instrument:_彈,拉,打"></span> ===楽器を演奏する時:彈,拉,打=== ==文法表現== ===I.〜を成した、成功した=== <span id="II._萬一_supposing,_in_the_event_of_something_negative"></span> ===II. 萬一 仮に、望ましくない事が発生した場合=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===III. 以為=== </div> <span id="IV._Adverb_可"></span> ===IV.副詞の可=== <span id="V._免得_lest,_so_as_to_avoid"></span> ===V. 免得 〜しないように=== <span id="VI._曾經_experience_in_the_past,_V'ed_before"></span> ===VI.曾經 過去の経験、以前Vした=== <span id="VII._Enumeration_Particle_等_etc…"></span> ===VII. 列挙を表す 等=== <span id="VIII._Marking_a_Verb_with_the_Particle_所"></span> === III. 所で動詞のマーキング=== =第3章= == 単語I == ===划算=== 否定形:不划算 ===落差=== 使い方:A跟B有落差 / 很(大/小)的落差 落差、不同、差別の違い: 「落差」には”十分ではない”という意味合いが含まれているのに対して「差別」と「不同」は中立の立場にある。 文化有差別 (文化的な違いがある)に否定的もしくはネガティブな意味は含まれていない 「聽說網路上有的圖片跟實際的商品落差很大……」(聞いた所によるとネットの写真と実物/実際の製品には大きな違いがあるみたいですね)この例文では実際手元に届いた製品がネットの写真ほど良くないことを意味する ===仿冒品=== 対義語: 正品 か 正貨 「A貨」は主に香港や中国の市場で見かけることが多い 偽造品のランクの中で「A貨」は最上級を示す ===資訊=== 資訊と資料の違い 資訊は組織化されたデータ/情報 資料はローデータ/資訊と違い組織化されていないデータ ===疑問=== 使い方: 對X有疑問 ===後悔=== 後悔は動詞、形容詞である 使い方: 「我怕買了會後悔」買って後悔しそう 「我很後悔買那輛車」あの車を買ってとても後悔している 後悔と遺憾の違い: *後悔 修復可能な後悔を指す *遺憾(名詞) ”後悔”と比べてより深刻な状況を指す。加えて取り返しのつかないような状況下で使われる。例えば、誰かの死に対する責任と後悔。よくある言い回し「留下遺憾」 ===認證=== 「經過認證」: "認証を受ける/通り抜ける“ ===從前=== ”以前”に比べて更に前、昔の事を指す。 高齢者が自身の昔の経験、体験を話すとき”從前”が使われることが多い ===通常=== 通常、一般的に。一般とほぼ互換性がある。 平常と通常: *平常:習慣的に、頻繁に(いくつかの詳細が必要)例文:「我平常早上八點運動」”私は通常、朝8時に運動します” 「我平常運動」の場合、詳細や情報が含まれていないため間違った文章となる。この例文においては止め処なく運動することを意味する。 <span id="Vocabulary_II"></span> ==単語 II== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===取代=== 取代 vs. 代替 vs. 替換: * 取代: To replace (object), long-term or forever. Example: 「現代人用電子郵件取代筆紙寫信」: "modern people use email as a replacement for writing letters with pen and paper" * 代替: To substitute (temporarily), eg. substitute honey for sugar when cooking * 替換: To exchange or replace an object (often a broken object; eg. a car's tire) with another </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===影集=== 影集 vs. 連續劇: * 影集 is an episodic TV show (often the same characters every episode but each episode is a self-contained story) * 連續劇 is a serial TV show, meaning a long single story that progresses across different episodes </div> ===取得=== 使い方: 取得+目的語 <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 取得 is formal and must be used with "formal" objects or abstract objects. </div> 例: *取得資格:資格を取得する *取得學位:学位を取得する *取得資料:情報を得る <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Negation: 無法取得+object (cannot get object) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 查詢 === Meaning to look up, query, consult, inquire, or check ''by asking other people/a search engine.'' </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Incorrect to use 查詢 with eg. looking up a word's definition or other simple activities. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===避開=== To avoid (by staying away from, taking a different route, using a different method) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: * 避開路段: Avoid a section of road by going around * 避開(情況/東西/人): To avoid something (a situation, an object, a person) by staying away * 避開問題: To avoid encountering a problem (by doing something else) </div> === 若 === 「如果」と同じ意味と使い方 === 例子 === よくある言い回し:「舉個例子來說……」:”例えば/例えると...” === 過度 === 過度に何かをする * 過度使用:過度に使う * 過度負責: * 過度認真:過度に真剣/真面目 <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===此外=== Better translated as "besides this...". 此 means "this". </div> === 戶外 === 「室內」の対義語 <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 人類 === As opposed to 動物 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 沉迷 === To be obsessed, to the point of negatively affecting other parts of life. </div> 沉:沈む 浮の反対. <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 沉浸:to be steeped in, immersed in, an expert at (no negative connotation). </div> <span id="Grammar_Notes"></span> ==文法表現== ===I. 何必 何故〜なのか、何故〜しなければいけないのか=== 修辞疑問(答えを求めていない)”〜する必要があるのか?” 話し手の意図している事をあえて疑問文で述べている。 使い方:<原因>+何必+<動詞> 例文:「外面天氣那麼好應該出去走走,何必在家看電視?」 (外の天気があんなにも良いんだから外に出かけた方がいい、どうして/何故家でテレビを見る必要があるのか?) 「臺北有捷運,你和必買車呢?」 (台北にはMRTあるのに、あなたはどうして車を買う必要があるのか?/本当に車を買う必要があるのか?) ===II. 不見得 〜だとは限らない=== 「有沒有」,「是不是」の様な形式の質問には使うことができない。その場合には「不一定」が使われる。 <span id="III._嘛_isn't_it_obvious_that"></span> ===III. 嘛 明らかじゃないですか、〜ではないですか=== ===IV. V動詞+慣=== 使い方: <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * V得慣,V不慣 * V慣了,沒V慣 </div> 看不慣:否認/否定する、嫌う 口語的表現:「V(動詞)不太慣」、Vすることにあまり慣れていない <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: </div> *「我做不慣家事」:(家事(をすること)に慣れていない) *「我住慣了鄉下了」:(田舎に住むのも慣れた) <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===V. Verb Complement 動 capable of causing movement=== A verb complement indicating the ability or inability of moving. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> '''Can only be used in potential (V得動,V不動) forms.''' </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Can only be used with movement related verbs, eg. 走,跑,拿,般,玩,開 (of a car),跳,etc. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 動 (able to move) vs. 了 (capable of action) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 「我很累,現在走不動」:I'm too tired to walk anymore * 「風太大了,我們走不了」:It's too windy, we are unable to leave </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: </div> * 「你一個人搬得動嗎?」 * 「他受傷了,恐怕跑不動」 * 「拿得動」 , 「拿不動」 <span id="VI._無形中_without_knowing_it,_and_before_you_know_it"></span> ===VI. 無形中 知らないうちに、いつの間にか=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VII. 此外 in addition, furthermore=== 此外 can be expanded into 除此之外 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> More precisely 此外 means "besides this..." </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Often followed by 也 (something) or 還 (something) </div> ===VIII. 總而言之 つまり=== 意味はつまり、省略するとになる。「總而言之」に続く文は前の文と関連付け、結論を述べるために使われる 「總之」に省略できる <span id="Additional_Vocabulary"></span> ==単語== ===容量=== 容量、ボリューム <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===宅,宅男/宅女=== 宅 (Vs) describes somebody or some activity as being oriented around staying at home for entertainment. Examples are 宅 things are playing video games, reading manga, watching TV or movies, etc. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 宅男/宅女 (N) is a person who does 宅 things habitually, a homebody. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===C/P值=== C/P ostensibly stands for Capability to Price ratio. C/P高 means a good value, "more bang for your buck“. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===割=== 割 means to cut * 割掉: to cut off, sever </div> ===解約=== 解約、契約を終了する <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===違約金=== Penalty for terminating a contract </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===原單=== Unauthorized factory extras, aka midnight shift products </div> ===撿起來=== 地面から拾う <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===追劇=== To follow/binge watch a TV series </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===過癮=== To satisfy a craving, enjoy oneself, gratifying, satisfying </div> ===刪除=== 消去、削除する ===封鎖=== 封鎖する(SNS上で誰かのアカウントをブロックする時にも使われる) ===正本=== 原本 ===影本=== コピー(名刺) ===影印=== コピー(動詞)、コピーする ===崇拜=== 崇拝する <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===物資=== Goods, materials </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===筆電=== Laptop computer, shortened from 筆記型電腦 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===家常便飯=== Commonplace,ordinary </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===而言=== Speaking of, regarding (same as 來說) </div> ===取捨=== 受け入れるか断る(の判断をする);選択する ===駕照=== 運転免許証 ===看不慣=== 否定する、嫌う ===入睡=== 眠りにつく ===打呼=== いびきをかく ===回答と答案=== *回答:(動詞、名詞)答え *答案:(名詞)解決策、正しい答え ===正確=== 正しい、適切な(形容詞) 錯誤の対義語 ===錯誤=== 不正解、間違い(形容詞、名詞) <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> = Chapter 4 = ==Vocabulary I== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===欸=== 欸 has different meanings depending on the tone. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 2nd tone: 欸 (éi) "huh?" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 3rd tone: 欸 (ěi) (of an authority figure to an underling) "what is it that do you think you're doing?" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 4th tone: 欸 (èi) "hey!" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===衣櫥=== Alternatively, 衣櫃 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===在意=== vs. 在乎: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 在意 means to mind something (it affects one's emotions) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 在乎 means to think something is important </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> The difference is clearer in the negative: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 不在意 means to be unaffected by, or to not mind something </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 不在乎 means to not care about something </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===角度=== A common phrase is 「站在X的角度…」, "to see it from X's perspective..." </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===學問=== Measure word: 門 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===脾氣=== To lose one's temper: 發脾氣 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===鏡子=== Measure word: 面 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===床腳=== Head of the bed: 床頭 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===把=== Also means "a handful of", eg. 「一把糖果」 "a handful of candy" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===欺負=== Means "to tease" or "to pick on". 欺負 is less strong than 霸凌 (to bully). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Vocabulary II== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===西元=== BC: 前西元 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===本身=== Means itself/themself. Can refer to people, things, events. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Grammar Notes== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===I. 總算 finally, speaking roughly (in the ballpark)=== 總算 vs. 終於: 總算 can be used in place of 終於 to mean the same thing, "finally" or "at last". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 總算 has an additional usage that 終於 does not have, meaning "at least" in the sense that a situation is imperfect but "at least" some result was achieved, even if not ideal. A common pattern is: 「雖然…但總算…」 "although... but at least...". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In this usage, the event must have happened in the past. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> For example: Even though I didn't do perfectly on this test, but at least I did alright. 「雖然這次考試也不是考的很好,但總算還可以」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> It is more natural to put the subject before 總算, eg. 「雖然成績不理想,但我總算考上了」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===II. 還不過是 nothing more than=== This expression means that the speaker considers whatever follows as unexceptional or unremarkable. It can be considered slightly impolite if describing somebody else's activities. This expression is usually used in response to a question. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===III. Outright Denial with 才=== This 才 is used to make an intense, angry refutation to some statement. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> There are two ways to respond to a statement with this grammar: (1) negate the original statement or (2) alter the subject of the original statement. It is incorrect to do both (1) and (2) at the same time. If the original statement is a negative (i.e. contains 不) the response MUST be a double negative. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example of negating the original statement (1): </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> A: 聽說你喜歡小林 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> B: 我才不喜歡他! </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example of (1) with double negative: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> A:網購不安全,實體購物比較好 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> B:網購才不是不安全! </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example of altering the subject of the original statement (2): </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> A:草莓冰淇淋最好吃 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> B:巧克力冰淇淋才是最好吃! </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===IV. A Summary of the Various Usages of 才=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===V. 所謂(的)A是指B so called A refers to B=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VI. 一口氣=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VII. 光A就… just A alone...=== Just/even A alone exceeds common expectations. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> This structure emphasizes the excessiveness or some situation using (A) as an example. If (A) is a particularly excessive example, the 光…就 pattern is identical to 連…都. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example of 光…就 having usage identical to 連…都: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 「最近房價那麼貴,聽說光有錢人就買不起房子」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 「最近房價那麼貴,聽說連有錢人都買不起房子」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> “Housing prices are so high lately that even rich people can't afford to buy a house </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example where 光…就 cannot be swapped with 連…都 because the example (A) is not extreme: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 「最近好熱,光昨天就超過三十度」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> "It's been so hot recently, just yesterday it was over 30°" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VIII. Expressing Displeasure or Annoyance with 都=== Here 都 roughly translates as "already", (eg. "I've already waited for two hours!"). The speaker expresses annoyance that some aspect of the situation has exceeded a reasonable limit. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 「你都睡了十個鐘頭,怎麼還說很累?」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> "You already slept for 10 hours, how can you still be tired?" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Additional Vocabulary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 5= ==Vocabulary I== ===稀奇=== Means unusual, strange, eccentric. Can apply to good or bad situations. vs. 難得:難得 refers to something that has already occurred an is desirable (i.e. rare). ===盲目=== To do something without regard,eg. 盲⽬升學:To blindly pursue studies 盲⽬跟隨:To blindly follow 盲⽬聽從:To blindly obey </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===逃避=== To evade responsibility </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Vocabulary II== ==I. Rhetorical Question with 哪裡== ==II. 畢竟 after all== ==III. 的確 indeed== ==IV. 話說回來 however, on the other hand== ==V. NP之所以S₂是因為S₁ S₂ is due to S₁== ==VI. 根本 not...at all== ==VII. 更別說…了 let alone, never mind== ==VIII. 恨不得 one really wishes one could...== ==Additional Vocabulary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 6= ==Vocabulary I== ===橋=== M: 座 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===強烈=== Used to describe weather, earthquakes, emotions, etc. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===預先=== vs. 事先:事先 means "before a (serious) event". 預先 means "in advance" without connotations of disaster. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===隨手=== Means "within easy reach" or "while you're there" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===白=== # To do something in vain (eg. 報告白寫了, to write a report in vain) # To do something without paying, often with negative connotations (eg. 白吃) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===嫌=== To complain about, be bothered by, disdain, or resent a specific thing (requires an object) ==Vocabulary II== ===災害=== Disaster/damage from a disaster. Often 「災害帶來的…」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Comparatively less serious in meaning than than 災難 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===災難=== A catastrophe. Used to describe huge or serious disasters (epidemic, war, earthquakes, etc.). Can also be used to describe personal disasters. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===狀況=== Often used with 出 or 發生, eg. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 出新狀況 * 發生重大狀況 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===倒塌=== To collapse into pieces. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> vs. 倒下來: to tip over </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===平靜=== Non-emotional </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Additional Vocabulary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==I. 怎麼這麼 why so...?== ==II. Intensifying Adverb 多 how== ==III. The Various Functions of 多== ==IV. 白 in vain, for nothing== ==V. 總是 always== ==VI. The Various Meanings of the Verb Complement 下來== ==VII. 當…的時候 when, while, at the time of== ==VIII. 反而 on the contrary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 7= ==Vocabulary I== ===交=== 「交朋友」:To make friends in general Compare with 「做朋友」, which is used when becoming friends with a specific person. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===約會=== V-sep, N: To make a date (with somebody). A date. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Be careful, this means a date, not an appointment. To have an appointment is 「有會」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===一生=== One's life. Cannot say 「我的一生」, as this implies you've died and are speaking from the afterlife. Use 「我的人生」 here instead. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 一生 has a similar meaning to 一輩子 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===至少=== Means "at least". Use before verbs or quantities. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===實習=== To intern (V), an internship (N) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Vocabulary II== ===目光=== Means "gaze" when talking about attraction, love. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Compare with 眼光, meaning ability to discern </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===於是=== Means "so" + "and then" 「所以」+ 「然後」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===煩惱=== To be troubled, vexed (Vs). Troubles (N). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===告白=== To confess love (not used for confessing to crimes). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usage: 「跟/向/對 X 告白」 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===交往=== To date. Usage: A跟B交往 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===忌妒/嫉妒=== 忌妒 and 嫉妒 have the same pronunciation and very similar meanings. Native speakers might not know the difference. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 忌妒: jealous because somebody took something from me * 嫉妒: envious because others have something I don't, or can do something I cannot </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===吃醋=== Usage: 「吃 X 的醋」 "to be jealous of X". Eg, a sibling getting better treatment. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===吻=== To kiss romantically, french kissing </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> vs. 親, a non-romantic kiss (eg. kiss a child) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===一見鍾情=== Love at first sight. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usage: 「我對 X 一見鍾情」 "I was in love with X at first sight" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Additional Vocabulary== ===會議=== Meeting (N) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===開會=== Have a meeting V-sep </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==I. 還 to my surprise== Expresses surprise that something is more/better than one expected. This grammar can be perceived as being slightly insulting, because it implies the speaker had lower hopes. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Eg. 「你的女朋友還很漂亮!」 "your girlfriend is actually pretty" (expressing surprise that she is pretty) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Often this 還 is used with 真 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==II. Alternating Events with 一下…一下…== In Taiwan often said as 一下子…一下子… </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==III.Various Fractions with A 分之 B== Means <math>\frac{B}{A}</math>, i.e. "B out of A" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==IV. 一連 without interruption, in rapid succession== ==V. To Have a Full Dosage of an Activity V個夠== One-character verbs are better here from a style perspective </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==VI. 有助於 be conducive to== ==VII. 於是… thus, consequently== ==VIII. 向 to, toward== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 8= ==Vocabulary I== ==Vocabulary II== ==Additional Vocabulary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 9= ==Vocabulary I== ==Vocabulary II== ==Additional Vocabulary== </div>
Navigation
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Wiki tools
Wiki tools
Special pages
Page tools
Page tools
User page tools
More
Translate
Printable version