Open main menu
Home
Random
Log in
Settings
About 當代中文 Study Guide
Disclaimers
當代中文 Study Guide
Search
Export translations
Translate
Settings
Group
Book 4
Language
aa - Afar
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Achinese
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
anp - Angika
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - ᬩᬲᬩᬮᬶ
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bg - Bulgarian
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Iriga Bicolano
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
cdo - Min Dong Chinese
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
din - Dinka
diq - Zazaki
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fulah
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan Chinese
gan-hans - Gan (Simplified)
gan-hant - Gan (Traditional)
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Swiss German
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang Chinese
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mai - Maithili
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Maori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nāhuatl
nan - Min Nan Chinese
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwe
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Norfuk / Pitkern
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Sakha
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - davvisámegiella (Suoma bealde)
se-no - davvisámegiella (Norgga bealde)
se-se - davvisámegiella (Ruoŧa bealde)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Tayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - толыши
tn - Tswana
to - Tongan
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu Chinese
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Format
Export for off-line translation
Export in native format
Export in CSV format
Fetch
{{DISPLAYTITLE:Book 4}}<languages/> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> = Chapter 1 = == Vocabulary I == </div> ===上癮=== To be addicted (to something). Usages: * 她對(某個東西)上癮: she is addicted to (something) * 她看恐怖片看上癮了: she is addicted to watching horror movies ===刺激=== Stimulating (Vs), to stimulate (V), stimulation (N). == Vocabulary II == ===寂寞=== Lonely and isolated feeling (but not necessarily physically alone). Compare with 孤單, which means "alone". ===網友=== Literally "online friend", but often implies online dating ===陪伴=== To keep somebody company Usages: * 他陪伴(某個人): he accompanies (somebody) * 他是她的陪伴: he is her companion ===紓解=== To relieve (pressure, stress). See also 減輕 (to reduce). ===轉換=== Often used with: * 心情:「轉換心情」 "to change one's mood" * 跑道:「轉換跑道」 "to change one's path (in life)" ===虛擬=== Virtual or fictional. Opposite of 現實. ===現實=== Actual, real. Opposite of 虛擬. Means "materialistic" and carries a negative connotation if used to describe a person (use 實際 instead to mean "practical" or "realistic" without the negative connotation). ===期待=== Expectations (N), to look forward to or be excited for an upcoming event (V) ===喘氣=== To gasp, pant. V-sep, Vs Usages: * 喘喘氣 * 喘一口氣 (V-sep) * 很喘 (Vs) ===懂得=== To comprehend, to understand. Used to describe experience-based understanding of something complex. Cannot be used as drop-in replacement for 懂. ===陷阱=== A trap, a snare Usages: * 設下陷阱: to set a trap * 掉(進/入)陷阱: to fall into a trap, to get trapped <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Additional Vocabulary == </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 === * 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm) * 暖和 means a warm weather or a warm environment * 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Grammar Notes== ===I. 與其 A…不如…B B rather than A=== In English, roughly: "A isn't as good as B" </div> Colloquially 與其 can be omitted. * A and B can be verbs, nouns, or sentences <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===II. 就 on the contrary=== Usage: 就 + counterexample to another speaker's statement. </div> ===III. A Summary of the Various Usages of 就=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> # Consequential (a conditional expression + 就) # Sooner than expected (time/event + 就) # Sequential (A + 就 + B) # Imminent (就要 + event (+ 了)) # Focus marker (said with heavy stress) (Simply/just/really) # Merely/only (就 + time/quantity) # Exceptional </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case…=== Used to express astonishment. * A is something typically taken for granted * B is something unusual but true </div> ===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if=== 簡直 is similar to how "basically" is used when exaggerating in English, eg. "she's basically a genius" <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * hyperbolic expression * Often 簡直+像/是/verb </div> ===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to…=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * ...,(但還/所以/但也)不至於... </div> ===VII. 往往 usually; tend to=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * (add context), 往往... * negation form: 往往不 * cannot be used in future tense </div> ===VIII. Do Something Just for Fun V著玩=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 2= ==Vocabulary I== ===穿著 chuānzhuó apparel, clothing=== Pronounced chuānzhuó (note rising tone on zhuó). Meaning is ''apparel'', the clothes one is currently wearing. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===避免,免得=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===演出者=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===熟=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===提=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===咳嗽=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===水準=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Vocabulary II== ===仔細,細節,細心,粗心,用心=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===留意,注意=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===滿足,滿意=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===中場,終場=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Additional Vocabulary== ===怎麼說呢?=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===聽眾=== </div> ===讀者=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===To play a musical instrument: 彈,拉,打=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Grammar Notes== ===I. Verb Complement 成 successful(ly)=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===II. 萬一 supposing, in the event of something negative=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===III. 以為=== </div> ===IV. Adverb 可=== <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===V. 免得 lest, so as to avoid=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VI. 曾經 experience in the past, V'ed before=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VII. Enumeration Particle 等 etc…=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VIII. Marking a Verb with the Particle 所=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> =Chapter 3= ==Vocabulary I== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===划算=== Negation: 不划算 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===落差=== Usage: A根B有落差 / 很(大/小)的落差 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Comparison of 落差 with 不同 and 差別: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 落差 has a "not good enough" connotation and is used to compare good/bad or high/low, whereas 差別 and 不同 are neutral. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Eg. 文化有差別 (there are cultural differences) does not have a negative connotation. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 「聽說網路上有的圖片跟實際的商品落差很大……」(I've heard there's sometimes a big difference between the photos online and the actual products) implies the actual products are not as good as the ones in the online photos. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===仿冒品=== Antonym (genuine product): 正品 or 正貨 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> May see 「A貨」 in markets in HK or China, meaning highest-grade counterfeit. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===資訊=== 資訊 vs. 資料: 資訊 is organized information/data, 資料 is raw or unorganized information/data. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===疑問=== Usage: 對X有疑問 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===後悔=== 後悔 is both V and Vs. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usage: 「我怕買了會後悔」 "I am afraid I will regret buying it". 「我很後悔買那輛車」 "I regret buying that car". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 後悔 vs. 遺憾: * 後悔 refers to remediable regrets, eg. missing a concert * 遺憾 is more serious, is a noun and is used with unfixable situations, eg. feeling responsible and regretful for someone's death. A common phrase is 「留下遺憾」 "to have regrets/remorse". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===認證=== Good verb usage:「經過認證」: "To undergo certification“ </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===從前=== A very long time ago, much longer than 以前. An elderly person may use 從前 to talk about their youth. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===通常=== Meaning generally, typically. Almost interchangeable with 一般. Weaker than 一向 in most situations. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 平常 vs. 通常: * 平常: habitually, frequently --should have some details, eg. 「我平常早上八點運動」“I typically exercise at 8 am”, not 「我平常運動」(missing detail, implies exercising endlessly). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Vocabulary II== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===取代=== 取代 vs. 代替 vs. 替換: * 取代: To replace (object), long-term or forever. Example: 「現代人用電子郵件取代筆紙寫信」: "modern people use email as a replacement for writing letters with pen and paper" * 代替: To substitute (temporarily), eg. substitute honey for sugar when cooking * 替換: To exchange or replace an object (often a broken object; eg. a car's tire) with another </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===影集=== 影集 vs. 連續劇: * 影集 is an episodic TV show (often the same characters every episode but each episode is a self-contained story) * 連續劇 is a serial TV show, meaning a long single story that progresses across different episodes </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===取得=== Usage: 取得+object </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 取得 is formal and must be used with "formal" objects or abstract objects. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: * 取得資格: To obtain a qualification (by taking a course, passing an examination, etc.) * 取得學位: To be granted an academic degree * 取得資料: To access information </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Negation: 無法取得+object (cannot get object) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 查詢 === Meaning to look up, query, consult, inquire, or check ''by asking other people/a search engine.'' </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Incorrect to use 查詢 with eg. looking up a word's definition or other simple activities. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===避開=== To avoid (by staying away from, taking a different route, using a different method) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: * 避開路段: Avoid a section of road by going around * 避開(情況/東西/人): To avoid something (a situation, an object, a person) by staying away * 避開問題: To avoid encountering a problem (by doing something else) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 若 === Same usage and meaning as 如果 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 例子 === Common phrase: 「舉個例子來說……」: "take for example..." </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 過度 === To be overly-something, eg. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 過度使用:To overuse * 過度負責:To overcomplicate * 過度認真:Overly serious </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===此外=== Better translated as "besides this...". 此 means "this". </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 戶外 === Antonym of 室內 (indoors) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 人類 === As opposed to 動物 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === 沉迷 === To be obsessed, to the point of negatively affecting other parts of life. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 沉:To sink, opposite of 浮 (to float). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 沉浸:to be steeped in, immersed in, an expert at (no negative connotation). </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Grammar Notes== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===I. 何必 why must=== A rhetorical question, "does one really need to... ?" in response to a statement. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Usage: <reason/excuse> + 何必 + <action from original statement> </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Example: 「臺北有捷運,你和必買車呢?」 "Taipei has MRT, do you really need to buy a car?" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===II. 不見的 not necessarily=== Cannot be used to answer 「有沒有」,「是不是」 type questions. For those, use 「不一定」. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===III. 嘛 isn't it obvious that=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===IV. Verb Particle 慣=== Usage: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * V得慣,V不慣 * V慣了,沒V慣 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 看不慣 means to disapprove of, to dislike. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Colloquial use: 「V不太慣 」, meaning not quite used to Ving. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 「我做不慣家事」 "I'm not used to doing housework" * 「我住慣了鄉下了」 "I've gotten used to living in the countryside" </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===V. Verb Complement 動 capable of causing movement=== A verb complement indicating the ability or inability of moving. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> '''Can only be used in potential (V得動,V不動) forms.''' </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Can only be used with movement related verbs, eg. 走,跑,拿,般,玩,開 (of a car),跳,etc. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 動 (able to move) vs. 了 (capable of action) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 「我很累,現在走不動」:I'm too tired to walk anymore * 「風太大了,我們走不了」:It's too windy, we are unable to leave </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Examples: </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * 「你一個人搬得動嗎?」 are you able to move it by yourself? * 「他受傷了,恐怕跑不動」 he was injured and may be unable to run * 「拿得動」 can pick it up, 「拿不動」 cannot pick it up </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VI. 無形中 without knowing it, and before you know it=== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VII. 此外 in addition, furthermore=== 此外 can be expanded into 除此之外 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> More precisely 此外 means "besides this..." </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Often followed by 也 (something) or 還 (something) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===VIII. 總而言之 in short=== Means in conclusion, or in short. What follows is a summary or brief conclusion based on prior statements. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Can be abbreviated to 總之 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==Additional Vocabulary== </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===容量=== Storage space, i.e. GB, TB. </div> ===宅,宅男/宅女=== 宅 (Vs) describes somebody or some activity as being oriented around staying at home for entertainment. Examples are 宅 things are playing video games, reading manga, watching TV or movies, etc. <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> 宅男/宅女 (N) is a person who does 宅 things habitually, a homebody. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===C/P值=== C/P ostensibly stands for Capability to Price ratio. C/P高 means a good value, "more bang for your buck“. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===割=== 割 means to cut * 割掉: to cut off, sever </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===解約=== To end/terminate a contract </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===違約金=== Penalty for terminating a contract </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===原單=== Unauthorized factory extras, aka midnight shift products </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===撿起來=== To pick up off the ground </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===追劇=== To follow/binge watch a TV series </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===過癮=== To satisfy a craving, enjoy oneself, gratifying, satisfying </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===刪除=== To delete </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===封鎖=== To block (somebody's account) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===正本=== Original copy </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===影本=== Photocopy (N) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===影印=== Photocopy (V) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===崇拜=== To idolize, worship </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===物資=== Goods, materials </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===筆電=== Laptop computer, shortened from 筆記型電腦 </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===家常便飯=== Commonplace,ordinary </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===而言=== Speaking of, regarding (same as 來說) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===取捨=== To accept or reject; to choose </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===駕照=== Driver's license </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===看不慣=== To disapprove, dislike </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===入睡=== To go to sleep </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===打呼=== To snore </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===回答 vs. 答案=== * 回答: (V,N) Answer * 答案: (N) The solution, correct answer, eg. to a test problem. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===正確=== Correct, right, proper (Vs) </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Antonym of 錯誤. </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ===錯誤=== Incorrect, mistake (Vs, N) </div> = Chapter 4 = ==Vocabulary I== ===欸=== 欸 has different meanings depending on the tone. 2nd tone: 欸 (éi) "huh?" 3rd tone: 欸 (ěi) (of an authority figure to an underling) "what is it that do you think you're doing?" 4th tone: 欸 (èi) "hey!" ===衣櫥=== Alternatively, 衣櫃 ===在意=== vs. 在乎: 在意 means to mind something (it affects one's emotions) 在乎 means to think something is important The difference is clearer in the negative: 不在意 means to be unaffected by, or to not mind something 不在乎 means to not care about something ===角度=== A common phrase is 「站在X的角度…」, "to see it from X's perspective..." ===學問=== Measure word: 門 ===脾氣=== To lose one's temper: 發脾氣 ===鏡子=== Measure word: 面 ===床腳=== Head of the bed: 床頭 ===把=== Also means "a handful of", eg. 「一把糖果」 "a handful of candy" ===欺負=== Means "to tease" or "to pick on". 欺負 is less strong than 霸凌 (to bully). ==Vocabulary II== ===西元=== BC: 前西元 ===本身=== Means itself/themself. Can refer to people, things, events. ==Grammar Notes== ===I. 總算 finally, speaking roughly (in the ballpark)=== 總算 vs. 終於: 總算 can be used in place of 終於 to mean the same thing, "finally" or "at last". 總算 has an additional usage that 終於 does not have, meaning "at least" in the sense that a situation is imperfect but "at least" some result was achieved, even if not ideal. A common pattern is: 「雖然…但總算…」 "although... but at least...". In this usage, the event must have happened in the past. For example: Even though I didn't do perfectly on this test, but at least I did alright. 「雖然這次考試也不是考的很好,但總算還可以」 It is more natural to put the subject before 總算, eg. 「雖然成績不理想,但我總算考上了」 ===II. 還不過是 nothing more than=== This expression means that the speaker considers whatever follows as unexceptional or unremarkable. It can be considered slightly impolite if describing somebody else's activities. This expression is usually used in response to a question. ===III. Outright Denial with 才=== This 才 is used to make an intense, angry refutation to some statement. There are two ways to respond to a statement with this grammar: (1) negate the original statement or (2) alter the subject of the original statement. It is incorrect to do both (1) and (2) at the same time. If the original statement is a negative (i.e. contains 不) the response MUST be a double negative. Example of negating the original statement (1): A: 聽說你喜歡小林 B: 我才不喜歡他! Example of (1) with double negative: A:網購不安全,實體購物比較好 B:網購才不是不安全! Example of altering the subject of the original statement (2): A:草莓冰淇淋最好吃 B:巧克力冰淇淋才是最好吃! ===IV. A Summary of the Various Usages of 才=== ===V. 所謂(的)A是指B so called A refers to B=== ===VI. 一口氣=== ===VII. 光A就… just A alone...=== Just/even A alone exceeds common expectations. This structure emphasizes the excessiveness or some situation using (A) as an example. If (A) is a particularly excessive example, the 光…就 pattern is identical to 連…都. Example of 光…就 having usage identical to 連…都: 「最近房價那麼貴,聽說光有錢人就買不起房子」 「最近房價那麼貴,聽說連有錢人都買不起房子」 “Housing prices are so high lately that even rich people can't afford to buy a house Example where 光…就 cannot be swapped with 連…都 because the example (A) is not extreme: 「最近好熱,光昨天就超過三十度」 "It's been so hot recently, just yesterday it was over 30°" ===VIII. Expressing Displeasure or Annoyance with 都=== Here 都 roughly translates as "already", (eg. "I've already waited for two hours!"). The speaker expresses annoyance that some aspect of the situation has exceeded a reasonable limit. 「你都睡了十個鐘頭,怎麼還說很累?」 "You already slept for 10 hours, how can you still be tired?" ==Additional Vocabulary== =Chapter 5= ==Vocabulary I== ===稀奇=== Means unusual, strange, eccentric. Can apply to good or bad situations. vs. 難得:難得 refers to something that has already occurred an is desirable (i.e. rare). ===盲目=== To do something without regard,eg. 盲⽬升學:To blindly pursue studies 盲⽬跟隨:To blindly follow 盲⽬聽從:To blindly obey ===逃避=== To evade responsibility ==Vocabulary II== ==I. Rhetorical Question with 哪裡== ==II. 畢竟 after all== ==III. 的確 indeed== ==IV. 話說回來 however, on the other hand== ==V. NP之所以S₂是因為S₁ S₂ is due to S₁== ==VI. 根本 not...at all== ==VII. 更別說…了 let alone, never mind== ==VIII. 恨不得 one really wishes one could...== ==Additional Vocabulary== =Chapter 6= ==Vocabulary I== ===橋=== M: 座 ===強烈=== Used to describe weather, earthquakes, emotions, etc. ===預先=== vs. 事先:事先 means "before a (serious) event". 預先 means "in advance" without connotations of disaster. ===隨手=== Means "within easy reach" or "while you're there" ===白=== # To do something in vain (eg. 報告白寫了, to write a report in vain) # To do something without paying, often with negative connotations (eg. 白吃) ===嫌=== To complain about, be bothered by, disdain, or resent a specific thing (requires an object) ==Vocabulary II== ===災害=== Disaster/damage from a disaster. Often 「災害帶來的…」 Comparatively less serious in meaning than than 災難 ===災難=== A catastrophe. Used to describe huge or serious disasters (epidemic, war, earthquakes, etc.). Can also be used to describe personal disasters. ===狀況=== Often used with 出 or 發生, eg. * 出新狀況 * 發生重大狀況 ===倒塌=== To collapse into pieces. vs. 倒下來: to tip over ===平靜=== Non-emotional ==Additional Vocabulary== ==I. 怎麼這麼 why so...?== ==II. Intensifying Adverb 多 how== ==III. The Various Functions of 多== ==IV. 白 in vain, for nothing== ==V. 總是 always== ==VI. The Various Meanings of the Verb Complement 下來== ==VII. 當…的時候 when, while, at the time of== ==VIII. 反而 on the contrary== =Chapter 7= ==Vocabulary I== ===交=== 「交朋友」:To make friends in general Compare with 「做朋友」, which is used when becoming friends with a specific person. ===約會=== V-sep, N: To make a date (with somebody). A date. Be careful, this means a date, not an appointment. To have an appointment is 「有會」 ===一生=== One's life. Cannot say 「我的一生」, as this implies you've died and are speaking from the afterlife. Use 「我的人生」 here instead. 一生 has a similar meaning to 一輩子 ===至少=== Means "at least". Use before verbs or quantities. ===實習=== To intern (V), an internship (N) ==Vocabulary II== ===目光=== Means "gaze" when talking about attraction, love. Compare with 眼光, meaning ability to discern ===於是=== Means "so" + "and then" 「所以」+ 「然後」 ===煩惱=== To be troubled, vexed (Vs). Troubles (N). ===告白=== To confess love (not used for confessing to crimes). Usage: 「跟/向/對 X 告白」 ===交往=== To date. Usage: A跟B交往 ===忌妒/嫉妒=== 忌妒 and 嫉妒 have the same pronunciation and very similar meanings. Native speakers might not know the difference. * 忌妒: jealous because somebody took something from me * 嫉妒: envious because others have something I don't, or can do something I cannot ===吃醋=== Usage: 「吃 X 的醋」 "to be jealous of X". Eg, a sibling getting better treatment. ===吻=== To kiss romantically, french kissing vs. 親, a non-romantic kiss (eg. kiss a child) ===一見鍾情=== Love at first sight. Usage: 「我對 X 一見鍾情」 "I was in love with X at first sight" ==Additional Vocabulary== ===會議=== Meeting (N) ===開會=== Have a meeting V-sep ==I. 還 to my surprise== Expresses surprise that something is more/better than one expected. This grammar can be perceived as being slightly insulting, because it implies the speaker had lower hopes. Eg. 「你的女朋友還很漂亮!」 "your girlfriend is actually pretty" (expressing surprise that she is pretty) Often this 還 is used with 真 ==II. Alternating Events with 一下…一下…== In Taiwan often said as 一下子…一下子… ==III.Various Fractions with A 分之 B== Means <math>\frac{B}{A}</math>, i.e. "B out of A" ==IV. 一連 without interruption, in rapid succession== ==V. To Have a Full Dosage of an Activity V個夠== One-character verbs are better here from a style perspective ==VI. 有助於 be conducive to== ==VII. 於是… thus, consequently== ==VIII. 向 to, toward== =Chapter 8= ==Vocabulary I== ==Vocabulary II== ==Additional Vocabulary== =Chapter 9= ==Vocabulary I== ==Vocabulary II== ==Additional Vocabulary==