Book 4: Difference between revisions

1,992 bytes added ,  2 years ago
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
<!--T:1-->
<!--T:1-->
= Chapter 1 =
= Chapter 1 =
== Vocabulary Notes ==
== Vocabulary I ==
 
===上癮===
To be addicted (to something).
 
Usages:
* 她對(某個東西)上癮: she is addicted to (something)
* 她看恐怖片看上癮了: she is addicted to watching horror movies


== Vocabulary I ==
===刺激===
Stimulating (Vs), to stimulate (V), stimulation (N).


== Vocabulary II ==
== Vocabulary II ==
===寂寞===
Lonely and isolated feeling (but not necessarily physically alone).
Compare with 孤單, which means "alone".
===網友===
Literally "online friend", but often implies online dating
===陪伴===
To keep somebody company
Usages:
* 他陪伴(某個人): he accompanies (somebody)
* 他是她的陪伴: he is her companion
===紓解===
To relieve (pressure, stress). See also 減輕 (to reduce).
===轉換===
Often used with:
* 心情:「轉換心情」 "to change one's mood"
* 跑道:「轉換跑道」 "to change one's path (in life)"
===虛擬===
Virtual or fictional. Opposite of 現實.
===現實===
Actual, real. Opposite of 虛擬. Means "materialistic" and carries a negative connotation if used to describe a person (use 實際 instead to mean "practical" or "realistic" without the negative connotation).
===期待===
Expectations (N), to look forward to or be excited for an upcoming event (V)
===喘氣===
To gasp, pant. V-sep, Vs
Usages:
* 喘喘氣
* 喘一口氣 (V-sep)
* 很喘 (Vs)
===懂得===
To comprehend, to understand.
Used to describe experience-based understanding of something complex. Cannot be used as drop-in replacement for 懂.
===陷阱===
A trap, a snare
Usages:
* 設下陷阱: to set a trap
* 掉(進/入)陷阱: to fall into a trap, to get trapped
== Additional Vocabulary == <!--T:35-->


=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===
=== 溫暖 vs 暖和 vs 溫馨 ===
<!--T:34-->
<!--T:34-->
* 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm)
* 溫暖 applies to people/behavior (friendly, caring, or kind) and weather/environment (warm)
* 暖和 means a warm weather or a warm environment
* 暖和 means a warm weather or a warm environment
* 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet"
* 溫馨 applies to relationships, meaning something like "sweet"
== Additional Vocabulary == <!--T:35-->


<!--T:36-->
<!--T:36-->
==Grammar Notes==
==Grammar Notes==
===I. 與其 A…不如…B B rather than A===
===I. 與其 A…不如…B B rather than A===
In English, roughly: "A isn't as good as B"


* A and B can be either Verbs or Nouns
Colloquially 與其 can be omitted.
 
* A and B can be verbs, nouns, or sentences


===II. 就 on the contrary=== <!--T:4-->
===II. 就 on the contrary=== <!--T:4-->
Usage: 就 + counterexample to another speaker's statement.


===III. A Summary of the Various Usages of 就===
===III. A Summary of the Various Usages of 就===


# consequential
# Consequential (a conditional expression + 就)
# sooner than expected
# Sooner than expected (time/event + 就)
# sequential
# Sequential (A + 就 + B)
# imminent (就要)
# Imminent (就要 + event (+ 了))
# simply/just/really
# Focus marker (said with heavy stress) (Simply/just/really)
# merely/only
# Merely/only (就 + time/quantity)
# exceptional<!--T:5-->
# Exceptional<!--T:5-->


===IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case&#x2026;===
===IV. 別說A,就是B也… never mind A, even B is the case&#x2026;===
 
Used to express astonishment.
* A is something typically taken for granted
* A is something typically taken for granted
* B is something unusual but true<!--T:6-->
* B is something unusual but true<!--T:6-->


===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if===
===V. 簡直 to put it simply and plainly, it seems as if===
簡直 is similar to how "basically" is used when exaggerating in English, eg. "she's basically a genius"


* hyperbolic expression
* hyperbolic expression
* 簡直+像/是/verb<!--T:7-->
* Often 簡直+像/是/verb<!--T:7-->


===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to&#x2026;===
===VI. 不至於 but the situation would not be so bad as to&#x2026;===